Durante los años de la Guerra Fría, desde el final de la II Guerra Mundial hasta la caída del Muro de Berlín, cualquier hecho puntual era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflicto bélico a nivel mundial. Uno de esos hechos fue un error de traducción de las palabras del dirigente soviético Nikita Khrushchev.
En junio de 1956, y tras un golpe de estado, Nasser era elegido presidente de Egipto. Sus primeras medidas cambiaban el rumbo de Egipto: reemplazó las políticas pro-occidentales de la monarquía por una nueva política panarabista cercana al socialismo y nacionalizó el Canal de Suez. Las consecuencias fueron inmediatas… la Guerra del Sinaí que implicó militarmente a Reino Unido, Francia e Israel contra Egipto.
Nikita Khrushchev, en aquel momento Primer Secretario del Partido Comunista de la Unión Soviética, dio un discurso en la embajada de Polonia en Moscú en el que denunciaba la intromisión de Occidente en Egipto, los peligros del capitalismo y las bondades del comunismo, para terminar con:
Los enterraremos
Aquella expresión hizo saltar todas las alarmas… la URSS había amenazado con destruir a Occidente. ¿Sería el comienzo de la III Guerra Mundial?
Había sido un error de traducción. Como he dicho antes, en su discurso ensalzó las bondades del sistema comunista frente al capitalismo para terminar pronosticando su autodestrucción:
Les guste o no, vamos a estar presentes en su entierro (expresión correcta)
Queriendo decir, simplemente, que el comunismo duraría más tiempo que el capitalismo. Ahora, vosotros decidís si fue un error o…
Fuentes: Translation, Theory & Technology, The Time
(HistoriasHistoria) El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/cTNPW6h3
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/J3OdhTWQ #historia
Historias de la His: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/CqUnDg9r
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/HcUhnknK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/mY17np98 #Guerra_Mundial vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/bNtLxkcv vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/HcUhnknK
Una nueva Historia de la Historia by @Jsanz "El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial" http://t.co/SAmxA1PT
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/cTeZSQeN vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/cTeZSQeN vía @jsanz
[ #favBLOGs ] El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial: Dura… http://t.co/eJsPYB4w ·vía http://t.co/4WnJti8C
RT @igautxori: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/KbBZXW8b… vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/HcUhnknK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/Lfg3m39j vía @jsanz #Historia #Translation
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial: Durante los años de la Guerra Fría, desde el f… http://t.co/Y9bcI01y
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/v2FLyM81 via @jsanz
Por @jsanz El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/zvxPW4lj
Con lo fácil que es hablar de incineración…
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/rz1rivDV
Es interesante ver cómo una simple frase estuvo al borde de desatar la 3ra Guerra Mundial, por fortuna no fue más que un malentendido que se pudo aclarar a tiempo.
Saludos,
Desmodius.
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: Durante los años de la Guerra Fría, desde el final de la II Guerra Mundial hasta la caída del Muro de Berlín, cualquier hecho puntual era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflicto bélico a nivel mundial. Un…..
@Kikas, eran otros tiempos…
@Desmodius, era una época tan al límite que cualquier pequeño malentendido hacía saltar las alarmas. Además, había mucha gente dispuesta a que fuese así.
Saludos
[…] los comentarios 1 visto 1 alma 19 El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial […]
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/WFNL8mHC
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/WFNL8mHC
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/cuNdTgGv vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/XVJSmOCM vía @jsanz
La diferencia entre "los enterraremos" y "estaremos presentes en su entierro"… casi la Guerra Mundial http://t.co/7isQapDD
La diferencia entre "los enterraremos" y "estaremos presentes en su entierro"… casi la Guerra Mundial http://t.co/7isQapDD
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/xJwJ1fyb #BLOG
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/LfVswddK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/LfVswddK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/LfVswddK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/LfVswddK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial /by @jsanz http://t.co/6s5XCiSY por @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial /by @jsanz http://t.co/6s5XCiSY por @jsanz
La culpa fue del Cha cha cha
@Oscar, yo diría del Bla bla bla…
Al menos parece que se quisieron entender, porque a veces por menos de eso se lia y no hay lugar para el desmentido. Un beso !
@Mercedes, se pudo arreglar a tiempo el lío….
¡Que peligro tienen los traductores!
@Fuego Negro, o quien les dice lo que tienen que traducir…
Fuego Negro: qué peligro tienen los traductores pésimos. Y lo malo es que buenos hay muy, muy poquitos. En la carrera yo suspendí dos veces una asignatura por culpa de un error de traducción en un libro (era un punto básico del que partían otros cálculos). El Windows en español tiene errores de traducción que a los técnicos nos han costado y cuestan quebraderos de cabeza (y el señor traductor despotrica en entrevistas contra el intrusismo). Y los periódicos… ¡Puaf! Los periódicos españoles son lamentables traduciendo, y como ejemplo recuerdo cuando decían que BlackBerry se averió por un «interruptor», cuando era un «switch», que se puede traducir como interruptor en electricidad, pero en informática se traduce como «conmutador» (y normalmente no se traduce), que es un dispositivo bastante más complejo que un interruptor.
@Roberto, el problema es cuando el error, por llamarlo de alguna forma, pueda ocasionar un desastre del tal calibre.
Es verdad, como tú dices, que muchos conceptos técnicos no se traducen… o es mejor no traducirlos.
Y no fue el único momento en que se pudo armar el lío: Durante la llamada guerra fría hubo situaciones de alto riesgo, como cuando la crisis de los misiles o el bloqueo de Berlín.
Un saludo.
[…] » noticia original […]
[…] » noticia original Esta entrada fue publicada en General. Guarda el enlace permanente. ← La pareja de Isabel Carrasco cobraba 1.800€ de LagunAir y “no tenía puesto asignado, ni ordenador” Seriesyonkis niega estar tras el ataque a ninguna web → […]
Otra vez se salvó el mundo! Los japoneses no tuvieron esa suerte, paso algo parecido justo antes de Hiroshima, se tradujo mal una declaración y entonces tiraron la bomba atómica 🙁
Un abrazo.
Fue una época excesivamente «tirante» y cada palabra era malinterpretada, y en este caso, si encima se traducía mal ¡la que se podía haber liado!
Dile a @nkkita que haga el favor de aprenderse bien los idiomas y no la líe 😉
Besos enormes mi gladiador
@Cayetano, o el incidente del equinoccio de otoño y la sangre fría del coronel Stanislav Petrov…
@Xurxo, ya sabes que unos nacen con estrella y otros «estrellados».
Un abrazo
@laMar, ya sabes que @nkkita es una lianta…
Un beso
A veces no hacen falta ni palabras, ni traductores. La entrada que tengo programada para pasado mañana trata justamente de cómo un malentendido estuvo a punto de desencadenar una guerra nuclear, y no hace muchos años de ello.
El tipo metió la pata… al final los enterrados fueron ellos (o su sistema económico, mejor dicho).
El problema de usar Google Translator.. Oh wait!
dicen que dijo, que había dicho…
Y ahora el tema de la III Guerra Mundial sigue en pie. Hay una noticia reciente de que en la frontera de Irán y Turquia (lugar conflictivo según muchos para una guerra) se ha encontrado el Arca de Noe. Aquí está la noticia: http://razonhable.blogspot.com/2011/12/arca-de-noe-existio-realmente.html
Fíjate, amigo Javier lo importante que es entender a los demás para llevarnos bién, que confusiones se prodecen a diario en todos los ámbitos. Y esto también nos confirma lo que ya sabíamos, que la información es poder. Un abrazo.
A los traductores, un error puede desatar una guerra XD http://t.co/PKBPjUXq
se equivoco en su pronostico pues el capitalismo lo absorbe todo
♻ @corvus111: ♻ @henmex El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/aBYbL3Bw
¿Son importantes las traducciones? Un ejemplo de lo que pudo desembocar en la III Guerra Mundial http://t.co/dGxX7M1b #curioso #historia
[…] El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial historiasdelahistoria.com/2011/12/13/el-error-de-traducci… por adrianmugnoz hace nada […]
@Maireen, el problema es cuando los malentendidos son provocados… Te leeré.
@Javier, queda algún bastión pero al caer la URSS fueron cayendo como un mosaico de naipes los países satélites.
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/oGmOnUdK
@razonhable, y ya tienen montado el negocio…
@Froilán, el problema es cuando los matices del lenguaje se utilizan para separar en lugar de unir.
@jairo, y qué será del capitalismo?
No vas a enterarte de nada nuevo, ya conoces todo de lo que voy a escribir. En realidad es una entrada repartida en dos días, para que no resulte demasiado larga: un conjunto de episodios que van desde el 79 hasta el 95, de los cuales has mencionado alguno en las contestaciones a los comentarios.
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/1HCAS7iW
Si es que…
mi hermano es intérprete de juzgados. En USA. Una vez, el acusado para el que mi hermano interpretaba dijo en español haber escrito aquello «de su puño y letra» Al desconocer una expresión similar en inglés mi hermano se tiró a la piscina y tradujo aquello como «por mi propia mano» y entonces el juez se encaró con el pobre hombre y le dijo, pues menos mal que lo ha escrito por su propia mano. Si lo hubiera escrito con la mano de otro tendría que imputarle otro delito. O varios 😀
Gracias, Javier. Un beso
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/naD7jeYM vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/I1oNBHIA
[…] El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial […]
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/XVJSmOCM vía @jsanz
¿Son importantes las traducciones? Un ejemplo de lo que pudo desembocar en la III Guerra Mundial http://t.co/dGxX7M1b #curioso #historia
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/OUaTtGn7
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/KS9ubbsQ
Un error de traducción que pudo desatar la tercera Guerra Mundial. http://t.co/PVJHHZoB
Para muchos seguía siendo una simple mujer antes que una científica. http://t.co/PVJHHZoB
http://historiasdelahistoria.com/2011/12/13/el-error-de-traduccion-que-casi-desata-la-tercera-guerra-mundial/
Para los que creen que traducir es simple. http://t.co/zp7PyRNw
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/2tTl1GVb
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/naD7jeYM vía @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/DBtNQYln por @jsanz
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/MwlY3WvQ via @ceslava
Un error de traducción que casi desató la III Guerra Mundial http://t.co/CEZzM2PE
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/8iQxuELK
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/efx5BQ7D
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/wnmzOPlt
Interesante, en aquellos años se cortaba el aire con tijera. La pregunta del final me la hago muy a menudo.
[…] de sopa de letras fría y […]
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/UNisrmk5
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/UNisrmk5
El error de #traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/9JGYDadW vía @jsanz
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/rQzO8CRV
RT @jsanz: El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/01zn3m66
Menudo lío se podría haber montado. En nuestro restaurante no hace mucho nos pasó algo parecido. Vino un cliente inglés y uno de los camareros que sabía algo de inglés le entendió, pero se ve que entendió mal el pedido y le preparamos algo que no había pedido. Vaya jaleo. Al final todo se solucionó pero menudo sofoco. Como veis, los errores de traducción pueden ser increíbles. Saludos.
Muy nuevos, estos ministros. Pero hablarán inglés, no? No queremos que ocurra de nuevo… http://t.co/MXy4UWrv #suerteyaltoro
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial
http://t.co/GpQALrQB
El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial http://t.co/i4uAwXYc vía @jsanz
¿Qué hay que decidir?
[…] allá del cine y la televisión, ha habido traducciones erróneas que a punto han estado de cambiar el rumbo de la historia. Y malas traducciones han dado origen también a curiosidades como el idioma […]
[…] era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflicto bélico a nivel mundial – como el error de traducción de las palabras del dirigente soviético Nikita Khrushchev – y, a la vez, ambos trataban de demostrar su fortaleza frente al otro. El caso más absurdo […]
[…] extraído de: http://historiasdelahistoria.com/2011/12/13/el-error-de-traduccion-que-casi-desata-la-tercera-guerra… Share this:FacebookTwitterGoogle +1Correo electrónicoMe gusta:Me gustaSe el primero en decir que […]
[…] ¿Y qué decir del error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial? […]
[…] Durante los años de la Guerra Fría, desde el final de la II Guerra Mundial hasta la caída del Muro de Berlín, cualquier hecho puntual era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflict… […]
[…] Seguir leyendo articulo original en la fuente, http://historiasdelahistoria.com/2011/12/13/el-error-de-traduccion-que-casi-desata-la-tercera-guerra… […]